La enseñanza y el espíritu de la investigación
- Título(s)
- Título
- La enseñanza y el espíritu de la investigación
- Historias. Revista de la Dirección de Estudios Históricos. Num. 94 (2016) mayo-agosto
- Resumen
- Estudioso excepcional de la vida y obra de Samuel Taylor Coleridge y de Geoffrey Chaucer, John Livingston Lowes (1867-1945) no sólo escribió un par de obras notables en la historia literaria: Convention and Revolt in Poetry (1919) y The Road to Xanadu. A Study in the Ways of Imagination (1927), sino que además durante la mayor parte de su vida se las arregló para combinar la enseñanza con la investigación, en un tiempo en el que esta última se veía al margen de cualquier actividad relevante. Éste es el texto de la conferencia que Lowes impartió en junio de 1932 en la Universidad de Brown. Tomado de la revista The American Scholar, enero de 1933, volumen II, número 1.
- Referencias:
- 1 Desideratum: deseo. (N. del T.)
- 2 Pou stō: punto de apoyo. (N. del T.)
- 3 Aperçus: comprensión. (N. del T.)
- 4 Mateo 25: 29.
- 5 Sprit: espíritu. (N. del T.)
- 6 Vivida vis anima: “la poderosa fuerza de la mente”. Lucrecio. (N. del T.)
- 7 Now deed, and nayled in hir chestes: muertos hoy y claveteados en sus ataúdes. (N. del T.)
- 8 Mit ein Bisschen andern Worten: “Con unas cuantas palabras diferentes”. Goethe, Fausto, primera parte. (N. del T.)
- 9 Stuart Pratt Sherman (1881-1926) fue profesor de literatura en la Universidad del Noroeste y en la Universidad de Illinois. Estudió la obra del dramaturgo John Ford y durante los últimos años de su vida polemizó frecuentemente con H. L. Mencken. La frase exacta de Gilbert K. Chesterton es: “En este mundo no hay temas aburridos; lo que sí puede existir es una persona aburrida”, y está en su ensayo “On Mr. Rudyard Kipling and Making the World Small”, en Heretics (1905). (N. del T.)
- 10 Dictum: pronunciamiento. (N. del T.)
- 11 George Chapman (1559-1634) fue un poeta y dramaturgo inglés que tradujo libremente La Ilíada y La Odisea. John Keats (1795-1821) le dedicó en 1816 el soneto “On First Looking Into Chapman’s Homer”: “Much have I traveled in the realms of gold / And many goodly states and kingdoms seen; / Round many western islands have I been / Which bards in fealty to Apollo hold. / Oft of one wide expanse had I been told / That deep-browed Homer ruled as his demesne; / Yet never did I breathe its pure serene / Till I heard Chapman speak out loud and bold: / Then felt I like some watcher of the skies / When a new planet swims into his ken; / Or like stout Cortez when with eagle eyes / He stared at the Pacific —and all his men / Looked at each other with a wild surmise— / Silent, upon a peak in Darien”. (N. del T.)
- 12 Mutatis mutandis: cambiando lo que haya que cambiar. (N. del T.)
- 13 Opus unius diei, nec ludus parvulorum: “No es un juego de niños sino de mayores”. Imitación de Cristo, libro iii, capítulo 32. (N. del T.)
- 14 Wie freie Kinder Gottes: como la libertad de los hijos de Dios. (N. del T.)
- 15 Ad clerum: al clero. (N. del T.)
- 16 Ex hypothesi: según la hipótesis. (N. del T.)
- 17 1 Corintios 14:10-11. (N. del T.)
- 18 George Henry Lewes (1817-1878), filósofo y crítico literario inglés. Fue pareja de la novelista Marian Evans, mejor conocida como George Eliot, con quien tuvo tres hijos. Fue un autor prolífico, y entre sus obras destacan: Life of Goethe (1855) y Actors and Acting (1875). (N. del T.)
- 19 Sub specie æternitatis: “Desde la perspectiva de la eternidad”. Spinoza, Ética, parte V, proposición xxiii. (N. del T.)
- 20 “Ancho mundo y ancha vida / largos años laboriosos, / eterno inquirir y hallar, círculo nunca cerrado, / aunque redondee su curva, / fiel custodia de lo antiguo, / mente abierta a lo moderno, / alma alegre y fines puros: / ¡Así se avanza algún trecho!”, preludio a Dios y mundo. Traducción de Rafael Cansinos Asséns. (N. del T.)
- Idioma
- Español
- Temática
- Tópico
- Educación
- Origen
- Lugar
- Ciudad de México, México
- Fecha de publicación
- 2016-08-31
- Editor
- Instituto Nacional de Antropología e Historia
- Emisión
- Monográfico único
- Personas/ Instituciones
- Antonio Saborit García Peña (Museo Nacional de Antropología, INAH): Traductor
- Tipo de recurso
- Texto
- Artículo de revista
- Ubicación
- Dirección de Estudios Históricos
- Identificadores
- ISSN
- 1405-7794
- Identificadores
- MID
- 352_19820101-000000:6_835_11418
- Catalogación
- Fuente
- Instituto Nacional de Antropología e Historia
- Idioma
- Español
- Digitalización
- Formato del original (GMD)
- Texto
- Origen del recurso digital
- Digitalización de análogo
- Formato del recurso digital
- Application/pdf
- Calidad del recurso digital
- Acceso
- Revista Historias. Revista de la Dirección de Estudios Históricos
- Número de revista Historias Num. 94 (2016)
-
Vista Impresión
- Título(s)
- Título
- La enseñanza y el espíritu de la investigación
- Historias. Revista de la Dirección de Estudios Históricos. Num. 94 (2016) mayo-agosto
- Resumen
- Estudioso excepcional de la vida y obra de Samuel Taylor Coleridge y de Geoffrey Chaucer, John Livingston Lowes (1867-1945) no sólo escribió un par de obras notables en la historia literaria: Convention and Revolt in Poetry (1919) y The Road to Xanadu. A Study in the Ways of Imagination (1927), sino que además durante la mayor parte de su vida se las arregló para combinar la enseñanza con la investigación, en un tiempo en el que esta última se veía al margen de cualquier actividad relevante. Éste es el texto de la conferencia que Lowes impartió en junio de 1932 en la Universidad de Brown. Tomado de la revista The American Scholar, enero de 1933, volumen II, número 1.
- Referencias:
- 1 Desideratum: deseo. (N. del T.)
- 2 Pou stō: punto de apoyo. (N. del T.)
- 3 Aperçus: comprensión. (N. del T.)
- 4 Mateo 25: 29.
- 5 Sprit: espíritu. (N. del T.)
- 6 Vivida vis anima: “la poderosa fuerza de la mente”. Lucrecio. (N. del T.)
- 7 Now deed, and nayled in hir chestes: muertos hoy y claveteados en sus ataúdes. (N. del T.)
- 8 Mit ein Bisschen andern Worten: “Con unas cuantas palabras diferentes”. Goethe, Fausto, primera parte. (N. del T.)
- 9 Stuart Pratt Sherman (1881-1926) fue profesor de literatura en la Universidad del Noroeste y en la Universidad de Illinois. Estudió la obra del dramaturgo John Ford y durante los últimos años de su vida polemizó frecuentemente con H. L. Mencken. La frase exacta de Gilbert K. Chesterton es: “En este mundo no hay temas aburridos; lo que sí puede existir es una persona aburrida”, y está en su ensayo “On Mr. Rudyard Kipling and Making the World Small”, en Heretics (1905). (N. del T.)
- 10 Dictum: pronunciamiento. (N. del T.)
- 11 George Chapman (1559-1634) fue un poeta y dramaturgo inglés que tradujo libremente La Ilíada y La Odisea. John Keats (1795-1821) le dedicó en 1816 el soneto “On First Looking Into Chapman’s Homer”: “Much have I traveled in the realms of gold / And many goodly states and kingdoms seen; / Round many western islands have I been / Which bards in fealty to Apollo hold. / Oft of one wide expanse had I been told / That deep-browed Homer ruled as his demesne; / Yet never did I breathe its pure serene / Till I heard Chapman speak out loud and bold: / Then felt I like some watcher of the skies / When a new planet swims into his ken; / Or like stout Cortez when with eagle eyes / He stared at the Pacific —and all his men / Looked at each other with a wild surmise— / Silent, upon a peak in Darien”. (N. del T.)
- 12 Mutatis mutandis: cambiando lo que haya que cambiar. (N. del T.)
- 13 Opus unius diei, nec ludus parvulorum: “No es un juego de niños sino de mayores”. Imitación de Cristo, libro iii, capítulo 32. (N. del T.)
- 14 Wie freie Kinder Gottes: como la libertad de los hijos de Dios. (N. del T.)
- 15 Ad clerum: al clero. (N. del T.)
- 16 Ex hypothesi: según la hipótesis. (N. del T.)
- 17 1 Corintios 14:10-11. (N. del T.)
- 18 George Henry Lewes (1817-1878), filósofo y crítico literario inglés. Fue pareja de la novelista Marian Evans, mejor conocida como George Eliot, con quien tuvo tres hijos. Fue un autor prolífico, y entre sus obras destacan: Life of Goethe (1855) y Actors and Acting (1875). (N. del T.)
- 19 Sub specie æternitatis: “Desde la perspectiva de la eternidad”. Spinoza, Ética, parte V, proposición xxiii. (N. del T.)
- 20 “Ancho mundo y ancha vida / largos años laboriosos, / eterno inquirir y hallar, círculo nunca cerrado, / aunque redondee su curva, / fiel custodia de lo antiguo, / mente abierta a lo moderno, / alma alegre y fines puros: / ¡Así se avanza algún trecho!”, preludio a Dios y mundo. Traducción de Rafael Cansinos Asséns. (N. del T.)
- Idioma
- Español
- Temática
- Tópico
- Educación
- Origen
- Lugar
- Ciudad de México, México
- Fecha de publicación
- 2016-08-31
- Editor
- Instituto Nacional de Antropología e Historia
- Emisión
- Monográfico único
- Personas/ Instituciones
- Antonio Saborit García Peña (Museo Nacional de Antropología, INAH): Traductor
- Tipo de recurso
- Texto
- Artículo de revista
- Ubicación
- Dirección de Estudios Históricos
- Identificadores
- ISSN
- 1405-7794
- Identificadores
- MID
- 352_19820101-000000:6_835_11418
- Catalogación
- Fuente
- Instituto Nacional de Antropología e Historia
- Idioma
- Español
- Digitalización
- Formato del original (GMD)
- Texto
- Origen del recurso digital
- Digitalización de análogo
- Formato del recurso digital
- Application/pdf
- Calidad del recurso digital
- Acceso
- Revista Historias. Revista de la Dirección de Estudios Históricos
- Número de revista Historias Num. 94 (2016)
MI MEDIATECA
Mi Mediateca es un espacio personal para guardar y organizar la información que mas te interesa de la Mediateca.
Para poder utilizar debes tener una cuenta de usuario e iniciar sesión.
Permisos de uso
Estas imágenes y archivos se pueden consultar, guardar y distribuir sin fines comerciales, siempre que se especifique que pertenecen al Instituto Nacional de Antropología e Historia de México así como los correspondientes derechos de autor y el hipervinculo completo dentro de la Mediateca INAH.
Para solicitar el uso de fotografías u otros archivos contenidos en este repositorio consulte las instrucciones aqui